Sadly, there are no funny alternative titles for Lost in Translation (though it is called Lost in Tokyo in Israel). Nevertheless, it's amazing what translators and marketers get from films and how they think it is best to market them to different national audiences. Read on to have your mind completely blown by some of the most nonsensical, ridiculous, and full-on spoiler giving titles of films from around the world.
Sometimes words don't work well in other languages, that's just a fact of life and the pitfalls of local dialects. So what are the funniest foreign movie titles? Take a look here and you'll see how sometimes words do get lost in translation.
Foreign translations of film titles often end up... a little mixed up. Some make no sense at all, while some cut right to the heart of the film, by passing any artistic thought or meaning. In any case, these are the funniest, oddest, most absurd foreign translations of film titles that have been dreamt up (and released) so far.
Many of these movies can be found on Netflix or Amazon Prime (in English, of course). If you're a movie buff, also check out the Best Foreign Legion Movies, the Best Oscar-Winning Foreign Movies, and the Must-See German Movies From the 21st Century.
"Help! My Pretend Boyfriend Is Gay" (Hong Kong)
Actors: Cameron Diaz, Julia Roberts, Paul Giamatti, Rupert Everett, Rachel Griffiths, + more
Initial Release: 1997
Directed by: P. J. Hogan
#84 on The Funniest '90s Movies
#36 on The Best Movies of 1997
Come to My Cave and Wear this Rubber Codpiece, Cute Boy
"Come to My Cave and Wear this Rubber Codpiece, Cute Boy" (Hong Kong)
"The Spy Who Spermed Me" (Norway)
Actors: Elizabeth Hurley, Heather Graham, Will Ferrell, Rebecca Romijn, Mike Myers, + more
Initial Release: 1999
Directed by: Jay Roach
#28 on The Funniest '90s Movies
"The Happy Dumpling-To-Be Who Talks and Solves Agricultural Problem" (Hong Kong)
Actors: Leven Rambin, Shoshana Bush, Alex Beh, Bradley Hasemeyer, Tracy Thorpe, + more
Initial Release: 2010
Directed by: Alex Beh