language The 50 Most Absurd Translations of Film Titles  

Molly Mahan
163 votes 23 voters 394.7k views 50 items Embed

Sadly, there are no funny alternative titles for Lost in Translation (though it is called Lost in Tokyo in Israel). Nevertheless, it's amazing what translators and marketers get from films and how they think it is best to market them to different national audiences. Read on to have your mind completely blown by some of the most nonsensical, ridiculous, and full-on spoiler giving titles of films from around the world. 

Sometimes words don't work well in other languages, that's just a fact of life and the pitfalls of local dialects. So what are the funniest foreign movie titles? Take a look here and you'll see how sometimes words do get lost in translation.

Foreign translations of film titles often end up... a little mixed up. Some make no sense at all, while some cut right to the heart of the film, by passing any artistic thought or meaning. In any case, these are the funniest, oddest, most absurd foreign translations of film titles that have been dreamt up (and released) so far.


Many of these movies can be found on Netflix or Amazon Prime (in English, of course). If you're a movie buff, also check out the Best Foreign Legion Movies, the Best Oscar-Winning Foreign Movies, and the Must-See German Movies From the 21st Century
Austin Powers: The Spy Who Sha... is listed (or ranked) 1 on the list The 50 Most Absurd Translations of Film Titles
Photo: via Reddit

"The Spy Who Spermed Me" (Norway)

Actors: Elizabeth Hurley, Heather Graham, Will Ferrell, Rebecca Romijn, Mike Myers, + more

Initial Release: 1999

Directed by: Jay Roach

Also Ranked

#74 on The Best Movie Sequels Ever Made

#89 on The Absolute Funniest Movies Of All Time

#13 on The Best Movies of 1999

#24 on The Funniest '90s Movies

see more on Austin Powers: The Spy Who Shagged Me
George of the Jungle is listed (or ranked) 2 on the list The 50 Most Absurd Translations of Film Titles
Photo: via Wikimedia

"Big Dumb Monkey Man Keeps Whacking Tree With Genitals" (Hong Kong)

Also known as "The Jungle Died Laughing" (Israel)

Actors: Brendan Fraser, John Cleese, Leslie Mann, Samantha Harris, Thomas Haden Church, + more

Initial Release: 1997

Directed by: Sam Weisman

Also Ranked

#36 on The Best Disney Live-Action Movies

#71 on The Best Movies of 1997

#91 on Live Action Films with the Best CGI Effects

#66 on The Best Live Action Animal Movies for Kids

see more on George of the Jungle
The Pacifier is listed (or ranked) 3 on the list The 50 Most Absurd Translations of Film Titles
Photo: via Twitter

"A Super Kangaroo" (Spain)

Actors: Whoopi Goldberg, Vin Diesel, Lauren Graham, Brittany Snow, Patrick Swayze, + more

Initial Release: 2005

Directed by: Adam Shankman

Also Ranked

#51 on The Best Disney Live-Action Movies

#27 on The Most Unrealistic Action Films

see more on The Pacifier
Come to My Cave and Wear this ... is listed (or ranked) 4 on the list The 50 Most Absurd Translations of Film Titles
Photo: via Wikimedia
4
9 1

Come to My Cave and Wear this Rubber Codpiece, Cute Boy


"Come to My Cave and Wear this Rubber Codpiece, Cute Boy" (Hong Kong)